Learning Languages by myself.
영준 / 2016.07.18 04:07 / 발음교정

정말 어려운 발음중에 하나가 바로 L과 R 발음입니다. 

엄청나게 연습을 해야 합니다. 







설명은 단순합니다. L은 '을' 비슷한 발음이고 



'R'은 '오'라고 작게 입을 벌리고 시작하다가 크게 벌려서 발음 하라는 것입니다.



조금 더 덧붙이면 '



L은 윗니에 혀를 살짝 갖다내는 것이고



"R"은 입 안에서만 혀를 두고 뒤로 말아서 발음해야 한다는 것입니다.



연습 많이 해야 합니다.




우리 나라 말에 ㄹ 은 결코 같지 않기 때문에 완전히 다른 발음이라고 생각하고 처음부터 연습해야 합니다. 


하지만 대부분 한국 사람들이 'ㄹ' 을 발음하는 것처럼 R,L 을 발음 하기 때문에 영어권 원어민들은 알아 듣기가 힘듭니다. 





위의 연습은 load 와 Rode 연습하는 장면입니다.



제 캐나다 친구와 함께 발음을 집중 연습하였고 반복 발음은 편집을 해서 연습하려고 만든 것입니다.



너무 어렵습니다. 



약간의 팁이 있다면. 



R을 발음할 때 우리 나라 말로 '우' 라고 하면서 발음을 만들어 보는 것입니다. 



이 연습이 그나마 통하는 것 같은데 완벼갛ㄴ 것은 아닙니다.



목의 울림과 혀의 강도조절 우린 낯설기 때문에 하루 이틀 연습으로 완성될 정도의 발음이 아닙니다.



이건 우리 나라 뿐만 아니라 다른 나라 사람들도 항상 어려워 하는 발음 중 하나입니다.



Rode는 타다의 과거형이고 Load는 뭔가를 채워 넣는 것입니다.  



버스에 사람들이 들어가는 것도, 권총에 탄약을 넣는것도



발음을 잘못하면 타는 것처럼 들리고 반대로 



타야 하는 문장에 뭔가를 적재하는 의미를 줄 수 있어서 정확하게 발음해야 합니다.



이게 쉽습니까? 



네 쉽습니다.~! 



그런데 왜 못할까요?



아직 우린 그 근육이 발달하지 않았고 연습이 되어 있지 않기 때문에 그런것입니다.




그렇다면 우리가 해야 할 것은 



쉬운 발음 연습많이 살길. 



계속 연습하면 되는 것입니다.


영준 / 2016.07.01 00:34 / 발음교정
아동용 책인데도 불구하고 기존에 알고 있던 발음과 달라서 쉽지 않은 것 같습니다. 지금 계획은 이 책을 꾸준히 연습하는 것입니다. 이 책의 장점은 쉬운 문장으로 영어 초보자도 쉽게 배울 수 있다는 점인데요. 처음 배우는 분들은 아무리 본인이 영어 실력자라고 하더라도 한국식으로 영어를 배웠다면 쉬운 책부터 공부하길 권해드리는 것이 좋다고 생각하고 이 책은 딱 처음 발음 교정하기 좋은 책입니다.


원래 계획은 이 책을 5주동안 공부하는 것입니다.
제가 하는 것이 원래 오래 해야 조금 실력이 느는 사람이기 때문에 오래 하려고 했는데요. 하다보니 정말 내용이 짧네요. 책을 전부 원어민 속도로 읽으면 6분 정도 걸립니다.. 하루에 1분 정도씩 읽으면 일주일에 마칠 수 있는 분량입니다.



대신 1분 연습을 좀더 자세히 해야 할 것입니다. 그냥 읽고 지나가면 안되고 단어 하나 하나 꼼꼼하게 보면서 발음 교정을 해야 합니다. 먼저 대략적으로 내가 먼저 책을 읽은 후에 원어민 음성을 들으며 비교하는 방식으로 진행하려고 합니다. 


음성 녹음에는 Audacity 를 사용합니다. 정말 좋은 녹음기 입니다.
오픈소스이고 누구나 내려받아 사용하면 됩니다. 
검색해서 내려 받아 사용하시면 됩니다. 


Audacity 캡쳐화면.



이렇게 해서 아래 음성을 녹음한 결과물을 클라우드에 올렸습니다.
제 목소리가 먼저 나오고 원어민 목소리가 나오는 방식으로 편집을 했습니다. 
중간에 원어민 목소리로 바뀌는 부분에 효과음을 넣어서 변환되는 순간을 선명하게 알 수 있도록 했습니다. 




일단 어려운 발음은 

  • swords
  • Dinosaurs
  • real
  • the
  • voice
은근히 위 단어들이 발음하기 어렵더라구요. 왜냐하면 


- swords 
의 경우 그 동안 '스워드' 스워드 이렇게 잘못 알고 있었기 때문입니다. 원어민 발음을 들어보면. 스라고 하지 않고 숴' 비슷하게 합니다. '숴ㄹ 드' 라고 하는 것처럼 들립니다. 전혀 스워드랑은 같지 않습니다. 완전히 잘못 알고 있었던 것입니다. 이렇게 하나 하나 확인 하면서 공부하니 일 주일에 책 한권을 공부하는 것이 맞는 것 같습니다. 하지만 속도가 붙어서 좀 더 빨리 하면 좋을 것 같은게 솔직한 심정이긴 합니다.


- Dinosaus 
이 단어도 다이노사우르스' 라는 한국어 단어가 있기 때문에 자꾸 그 발음이 나오려고 하는데요. 원어민 발음을 들어보면 '다이너소ㄹ어' 라고 하는 것 같습니다. 다이너소어. 어쩌면 위에 칼의 발음과 비슷한 느낌입니다. swor, saur, 이 두 발음이 비슷하게 느껴지네요. 연습 많이 해야 할 것 같습니다.   한 번 사전을 찾아봤습니다.


sɔː𝒓d / dàinəsɔː𝒓   



찾아보니..



똑같습니다. 어쩐지 신기하네요. 이렇게 보니 정말 신기합니다. 이렇게 하나 하나 알아가는 재미가 있는 것 같습니다. 보시면 sɔː𝒓  이 부분이 완벽하게 같은 발음인 걸 알수 있습니다. 다음 부터는 이 발음 정확하게 할 수 있겠네요. 연습만 열심히 한다면요.



- real  

이 발음도 그 동안 한국 식으로 리얼' 이렇게 발음했던 습관이 있습니다. 리얼'은 완전 한국 발음이라서 이렇게 발음하면 외국인들이 정말 알아듣기 쉽지 않을 것 같습니다. 원어민은 리을' 이 발음과 비슷하게 합니다. 뤼을. 뤼을. 뤼을...



ríːəl, ríːl



이게 바로 발음 기호입니다. 리 을, 뤼 을. 이런 발음 으로 연습하면 될 것 같습니다. 그 동안 리얼. 리얼 하던 한국 억양은 이제 예전 기억으로 사라져 주길....


- the 

그리고 이 발음은 정말 어려운데, 그 어려운 이유가 '더' 라고 하지 않으면서 빨리 말해야 하기 때문입니다. 



the〔ðə(자음 앞), ði(모음 앞), ð, ðíː〕



바람만 살짝 내 주면서 '더' 비슷한데 한국 발음 '더'는 아닙니다. 이런 발음들이 정말 연습 많이 해야 하는 발음 중 하나입니다. 왜냐하면 한국에선 이런 발음이 없기 때문에 이 발음이 자동적으로 나오질 않습니다. 연습을 엄청 많이 해야 합니다. 우리는 그냥 '더' 라고 한국식으로 많이 하는데. 이 발음 들으면 원어민들은 상당히 이상하다고 합니다. 자신들이 발음하던 것과 다르니 당연하죠. 


- voice 

한국어 보이스가 아니라 버 ㅎ 이스'. 약하게 버이스. 위의 칼하고, 공룡. 발음과 '어' 발음이 같다.  버이스 . 보'가 아니다. 한국인 발음은 아마도 거의 다 '보이스 '보이스' 이러는 것으로 안다. 나도 그렇구요. 



voice〔vɔis



정말 이렇게 하나 하나 연습하니 좀 다르게 할 수 있을 것 같습니다. 오늘은 여기까지 해야겠네요. 

영준 / 2016.06.24 14:07 / 발음교정
처음 녹음. First recording



문장 원본


Now, jetlagged travelers the world over

have navigated its labyrinth and

now Skytrax has named Singapore's Changi Airport

as the world's best for the fourth year in a row.



일단 상당히 어려운 문장들이 많습니다. 단어도 모르는 단어구요. jetlagged, labyrinth, Skytrax, 이 세 단어가 난해하군요. 그러면 원본과 비교해서 들어봤을 때 어떨까요. 원본은 여기서 확인 가능합니다.

[CNN06-05-01.mp3]


수정

  1. jetlagged : 이 발음은 뒤에 ed 발음을 안 하는 것 같네요. 제 귀로는 안 들립니다. 
  2. travelers the world over : 트라블르스'ㄷ' 월둬버. 연음이 기가 막히게 이어져야 되는 구간인데요. 저는 엉망으로 했네요. the world를 they world 처럼 들리게 잘못 발음했네요.
  3. have navigated its labyrinth and : 와... ed its 이건 완전 발음 어려워요. 연음 정말 안 되네요. 원본 음성은 굉장히 자연스럽게 하는데. 따라하려니 안됨. 이거 어떻게 해야 하나요.

  4. now Skytrax has named Singapore's Changi Airport : 계속 들어도 has를 has a 라고 원본에서 발음 하는 것 같다. has를 길게 발음하면서 이상하게 들리게 하네요. 헤에즈으.... 이렇게 발음하고있네요. 그리고 named 여기서 d 발음 안한다. 와 이런거 정말 아직 모르겠다. d를 아예 원본에선 발음 안한다. 주의해야겠다. 그리고 airport를 에어포트라고 안 하고 에에에포 ㅌ 이렇게 한다. 이 ' 발음 아예 안 한다. 와.. 너무 달

  5. as the world's best for the fourth year in a row. :  year 가 항상 저는 이어ㄹ  이렇게 발음했었습니다. 그런데 원어민 음성들으니 이이에 . 이렇게 하네요. 연습해야겠어요.


연습 후 . After practicing.



약간 나아 진건지...다음에 기회가 되면 원어민에게 발음 교정 받기로 합니다. 


30분쯤 뒤 답변이 왔습니다.


더보기



그런데...

제가 들어도 제 발음..많이 우물 우물 거리는 것 같아서 이상한데요.  원어민은 좋다고 하지만. 일단 다음 연습해야 겠네요. 여기서 이렇게 머무르면 너무 정체 될 수가 있으니까요. 일단 전진...

영준 / 2016.06.22 03:57 / 발음교정
 발음 교정은 이렇게 이뤄집니다.

- 먼저 녹음을 합니다.
- 그 녹음한 내용을 음성 편집기로 편집합니다.
잡음제거, 소리 크기 높임, 
- 클라우드로 전송합니다..
- 녹음한 내용과 원본을 한 문장씩 보며 고칠 부분 표시합니다.
- 교정한 부분을 위주로 최종 녹음합니다.
- 원어민이나 ESL 영어권 친구들에게 검사를 받습니다.
- 고쳐야 할 발음이 있으면 기록으로 남기고 마칩니다.

  1. Children grow up way too fast.
  2. I know. So make the most of the time you have with your children.
  3. I can never spend enough time with my children.
  4. I totally understand you.
  5. I feel the happiest when I’m with my children.
  6. Enjoy the moment, Linda.
  7. Okay, I will.



고쳐야 할 내용

  1. 나는 세 묵음으로 발음 했는데 원어민은 두 덩어리로 발음한다. 나는 칠드런에서 한 번 끊고 발음하였다. 아직 언어 감각이 숙련되지 않아서 그렇다. 두덩어리로 발음하는 연습을 해야 한다. Children grow up / way too fast. 그리고 나는 그로우 라고 발음했고 원어민은 그로업 이렇게 바로 연결해서 발음한다. 연음해서 발음하는 연습이 필요하다. 

  2. I know. So make the most of the time / you have with your children. / I know. 감정이 많이 다르다. 감정 표현을 좀더 원어민과 비슷하게 해야 한다. make the most of time 이 부분을 들으니 거의 원어민과 같은데 time 을 좀더 빨리 말할 필요가 있다. 아직 한 눈에 문장이 들어오지 않기 때문이다. 익숙해져서 한 눈에 들어오면 좀더 속도가 날 것 같다. have with your 를 연음해서 발음해야 하는데 하나 하나 발음해서 어색하다. 햅ㅂ디유얼. 

  3. I can never spend enough time / with my children.
    원어민은 with 앞에서 약간끊어주는 느낌이다. 하지만 나는 time앞에서 약간 쉬었다. 이유는 enough 발음을 신경 쓰다가 결국 그 뒤의 문장과 연결이 자연스럽게이어지지 못한 것인데, 연습이 많이 필요해보인다.

  4. I totally understand you.
    거의 원어민과 속도는 비슷한데, 느낌이 너무 다르다. 토들리 부분에서 너무 강하게 발음한 것 같다. 마지막 you에서도 아래로 너무 내렸다. 원어민은 앞 단어와 높이가 이어지도록 발음하던데. 수정필요해보인다.

  5. I feel the happiest / when I’m with my children.
    일단 단어 발음을 틀리게 했다. happiest 해피잇슽 을 해니니스트라고 만들어서 발음했다. 그리고 'I' 발음을 너무 길게 한다. 원어민은 아 필 이렇게 바로 나가는데 나는 아이 필. 이런식으로 발음한다. 그리고 I'm 이 발음이 항상 어눌한데 when I'm '웬암' 이런식으로 원어민이 발음하는 반면 나는 '웬 아이' . 라고 발음한다. 'm 이 발음 잘 안되는 경우를 자주본다. 신경 써서 제대로 발음해야 한다. 

  6. Enjoy the moment, Linda.
    근데 계속 들어도 엔조이인지 인조이인지. 헷갈린다. 내귀가 이상하다. 원어민의 억양과 많이 다른데 연습으로 비슷하게 해야 할 것 같고. 나는 린다라고 했는데 원어민은 랜다라고 하는 것 같다. 

  7. Okay, I will.
    I will 을 I'll 로 발음했다. 축약 발음하던 습관이 나온건데. 주의가 필요해 보인다. 

수정 사항 반영한 녹음



교정 받은 결과. 


.

일단 children 발음을 제대로 해야 한다고 지적 받았다. 

영어로 옮겨보면


Your pronunciation is not bad. A few things sound a little strange but are easily understood. 

You pronounce "children" as 칠드렌 (three syllables)

It should be pronounced with two syllables.


즉 음절이 세개가 아니고 두개로 발음해야 한다는 이야기다. 지금가지 항상 칠드런, 칠드런 했는데 잘 못 배운 거였던 거...와...이제 알았다. 


칠던...이 것과 비슷하게 해야 한다. 칠던. 아니면... 치을던. 이걸 빠르게 발음하면 좀더 비슷하게 들린다.


그 다음...

So make the most of the time you have with your children. 이 문장을 알아 듣기 위해 여러번 들었다고 한다. 왜냐면 . make가 발음 안 되어서 이해하기가 쉽지 않았다는 내용이다.  영어로 옮기면


The second problem is your mispronounced "make". I had to listen a few times to understand what you said.

Actually , you pronounce the "the" AFTER "make" as "duh" so it is hard to understand.

"th" is difficult for many Asian language speakers.

Your tongue is similar to ㄷ but should not be pressed into your teeth. The air should not be completely cut off.

Un voiced "th"


발음을 실제로 들려준다. 스...스..스..


Vibrate your throat as you blow air between your tongue and teeth.

"the" is a vvoiced "th" + "ugh"

Last thing. "happiest"

It is pronounced hap" "pee" "ist"


대단한 친구를 만났다. 정말 대단하다.특히 내 발음이 ㄷ 처럼 보인다는 말에서 놀랐다. 한국어 발음까지 정확히 꽤뚫고 있는 사람이었던 것이라서 더욱 놀랐다. 캐나다 사람인데 정말 대단하다.


위에서 the 발음과 make 발음 그리고 happiest  이 발음에 신경써서 연습하라는 말을 듣고 , 역시 내가 아무리 잘 한다고 해도 내 귀 자체가 원어민과 다르기 때문에 확실히 원어민이 봐주는 게 정확하다는 것을 다시 한 번 확인하는 시간이었습니다.

© 2015 영준 in Learning Languages by myself.
Designed by DH / Powered by Tistory
6 / 2 / 2,367